DSL gives Raw, Rau for a line of houses. MDC has a translation of the street name: Corrán Mhic Giolla Dhuibh. It's based on the presumption that Huey derives from an older Argyllshire name Macilghuie. MDC refers to a Robert Huey, a Bushmills grocer mentioned in the Ordnance Survey, but I think Dr David Huey, a Bushmills doctor who came from Ballynarry Upper, to be the more likely origin. Huey's Corner is at the junction of Priestland Road and Dunluce Road.
MDC: Bóthar an Chairn Bhodhair is based on Bóthar, 'road' and Carn Bodhar, 'deaf carn'. Staunin is Scots for standing and this would relate to a standing stone rather than to a cairn, a heap of loose stones.
The Haw is a minor name in the townland of Curramoney, parish of Billy. It also appears twice as a townland name in north-east Donegal. MDC: Bóthar na hInse - It seems to be a variant of haugh, a Scots
word for flat ground beside a river.
DSL: *m.Sc. 1996 John Murray Aspen 4:
ahint thir hills
in amang the riggs an dykes,
haughs an howes,
there’s bits and bittocks
Perhaps Haugh Road would be more appropriate than Hawthorne (as in bush).
MDC: Bóthar na Sráide is based on An tSráid, 'the street/village'. Straid is a minor name in the townland of Croaghmore, parish of Ballintoy; it also appears as an element in the nearby townland of Ballinastraid.
DSL: Strade is a variant of straid as in astride a horse. I can't see a connection with Straid, the place-name.
Heavily in the sadle I strade , And all the day on him I rade